Ezekiel 27:4

HOT(i) 4 בלב ימים גבוליך בניך כללו יפיך׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3820 בלב in the midst H3220 ימים of the seas, H1366 גבוליך Thy borders H1129 בניך thy builders H3634 כללו have perfected H3308 יפיך׃ thy beauty.
Vulgate(i) 4 et in corde maris sita finitimi tui qui te aedificaverunt impleverunt decorem tuum
Clementine_Vulgate(i) 4 et in corde maris sita. Finitimi tui qui te ædificaverunt, impleverunt decorem tuum:
Wycliffe(i) 4 and Y am set in the herte of the see. Thei that ben in thi coostis that bildiden thee, filliden thi fairnesse;
Coverdale(i) 4 thy borders are in the myddest of the see, and thy buylders haue made the maruelous goodly.
MSTC(i) 4 Thy borders are in the midst of the sea, and thy builders have made thee marvelous goodly.
Matthew(i) 4 thy borders are in the middest of the sea, & thy buylders haue made the maruelous goodly.
Great(i) 4 thy borders are in the middest of the see, and thy buylders haue made the maruelous goodly,
Geneva(i) 4 Thy borders are in the middes of the sea, and thy builders haue made thee of perfit beauty.
Bishops(i) 4 Thy borders are in the mids of the seas, thy buylders haue made perfite thy beautie
DouayRheims(i) 4 And situate in the heart of the sea. Thy neighbours, that built thee, have perfected thy beauty:
KJV(i) 4 Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty.
KJV_Cambridge(i) 4 Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty.
Thomson(i) 4 In the heart of the sea thy sons clothed thee with beauty for Beelim.
Webster(i) 4 Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty.
Brenton(i) 4 In the heart of the sea thy sons have put beauty upon thee for Beelim.
Brenton_Greek(i) 4 ἐν καρδίᾳ θαλάσσης τῷ Βεελεὶμ υἱοί σου περιέθηκάν σοι κάλλος.
Leeser(i) 4 In the heart of the seas were thy boundaries, thy builders had perfected thy beauty.
YLT(i) 4 In the heart of the seas are thy borders, Thy builders have perfected thy beauty.
JuliaSmith(i) 4 In the heart of the see thy bound; they building thee completed thy beauty.
Darby(i) 4 Thy borders are in the heart of the seas, thy builders have perfected thy beauty.
ERV(i) 4 Thy borders are in the heart of the seas, thy builders have perfected thy beauty.
ASV(i) 4 Thy borders are in the heart of the seas; thy builders have perfected thy beauty.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Thy borders are in the heart of the seas, thy builders have perfected thy beauty.
Rotherham(i) 4 In the heart of the seas, were thy bounds,––Thy builders, perfected thy beauty:
CLV(i) 4 In the heart of the seas [are] your borders, Your builders have perfected your beauty."
BBE(i) 4 Your builders have made your outlines in the heart of the seas, they have made you completely beautiful.
MKJV(i) 4 Your borders are in the midst of the seas, your builders have perfected your beauty.
LITV(i) 4 In the heart of the seas are your borders, your builders have perfected your beauty.
ECB(i) 4 your borders are in the heart of the seas, your builders perfect your beauty:
ACV(i) 4 Thy borders are in the heart of the seas. Thy builders have perfected thy beauty.
WEB(i) 4 Your borders are in the heart of the seas. Your builders have perfected your beauty.
NHEB(i) 4 Your borders are in the heart of the seas; your builders have perfected your beauty.
AKJV(i) 4 Your borders are in the middle of the seas, your builders have perfected your beauty.
KJ2000(i) 4 Your borders are in the midst of the seas, your builders have perfected your beauty.
UKJV(i) 4 Your borders are in the midst of the seas, your builders have perfected your beauty.
TKJU(i) 4 Your borders are in the midst of the seas, your builders have perfected your beauty.
EJ2000(i) 4 In the heart of the seas are thy border; thy builders have completed thy beauty.
CAB(i) 4 In the heart of the sea your sons have put beauty upon you for Beelim.
LXX2012(i) 4 In the heart of the sea your sons have put beauty upon you for Beelim.
NSB(i) 4 »Your borders are in the heart of the seas. Your builders have perfected your beauty.
ISV(i) 4 You’ve set your national boundary in international waters. Your builders made you downright beautiful!”’”
LEB(i) 4 In the heart of the seas are your boundaries; your builders perfected your beauty.
BSB(i) 4 Your borders are in the heart of the seas; your builders perfected your beauty.
MSB(i) 4 Your borders are in the heart of the seas; your builders perfected your beauty.
MLV(i) 4 Your borders are in the heart of the seas. Your builders have perfected your beauty.
VIN(i) 4 your borders are in the heart of the seas, your builders perfect your beauty:
Luther1545(i) 4 Deine Grenzen sind mitten im Meer, und deine Bauleute haben dich aufs allerschönste zugerichtet.
Luther1912(i) 4 Deine Grenzen sind mitten im Meer und deine Bauleute haben dich aufs allerschönste zugerichtet.
ELB1871(i) 4 Deine Grenzen sind im Herzen der Meere; deine Bauleute haben deine Schönheit vollkommen gemacht.
ELB1905(i) 4 Deine Grenzen sind im Herzen der Meere; deine Bauleute haben deine Schönheit vollkommen gemacht.
DSV(i) 4 Uw landpalen zijn in het hart der zeeën; uw bouwers hebben uw schoonheid volkomen gemaakt.
Giguet(i) 4 Au coeur de la mer, tes fils t’ont revêtue de beauté pour te consacrer à Baal.
DarbyFR(i) 4 Tes frontières sont au coeur des mers; ceux qui t'ont bâtie ont rendu ta beauté parfaite.
Martin(i) 4 Tes confins sont au coeur de la mer, ceux qui t'ont bâtie t'ont rendue parfaite en beauté.
Segond(i) 4 Ton territoire est au coeur des mers; Ceux qui t'ont bâtie t'ont rendue parfaite en beauté.
SE(i) 4 En el corazón de los mares están tus términos; los que te edificaron completaron tu belleza.
ReinaValera(i) 4 En el corazón de las mares están tus términos: los que te edificaron completaron tu belleza.
JBS(i) 4 En el corazón de los mares están tus términos; los que te edificaron completaron tu belleza.
Albanian(i) 4 Kufijtë e tu janë në zemër të deteve; ndërtuesit e tu të kanë dhënë një bukuri të përsosur.
RST(i) 4 Пределы твои в сердце морей; строители твои усовершили красотутвою:
Arabic(i) 4 تخومك في قلب البحور. بنّاؤوك تمموا جمالك.
Bulgarian(i) 4 Пределите ти са сред моретата; твоите строители направиха красотата ти съвършена.
Croatian(i) 4 Tvoje međe sežu u more duboko, graditelji tvoji besprimjerno te lijepa načiniše.
BKR(i) 4 U prostřed moře byly hranice tvé, stavitelé tvoji dokonale tě ozdobovali.
Danish(i) 4 Dine Landemærker ere midt i Havet, dine Bygningsmænd have gjort din Skønhed fuldendt.
CUV(i) 4 你 的 境 界 在 海 中 , 造 你 的 使 你 全 然 美 麗 。
CUVS(i) 4 你 的 境 界 在 海 中 , 造 你 的 使 你 全 然 美 丽 。
Esperanto(i) 4 En la koro de la maro estas viaj limoj; viaj konstruintoj faris vin perfekte bela.
Finnish(i) 4 Sinun rajas ovat keskellä merta; ja sinun rakentajas ovat valmistaneet sinun kaikkein kauneimmaksi.
FinnishPR(i) 4 Meren sydämessä on sinun alueesi, rakentajasi tekivät sinun kauneutesi täydelliseksi,
Haitian(i) 4 Fwontyè nou rive jouk nan mitan lanmè. Moun ki bati lavil la te bati l' tankou yon bèl batiman.
Hungarian(i) 4 A tengerek szívében vannak határaid, építõid tökéletessé tették szépségedet.
Indonesian(i) 4 Bagimu samudra bagaikan rumah. Kau dibangun seperti kapal indah.
Italian(i) 4 I tuoi confini erano nel cuor del mare; i tuoi edificatori ti aveano fatta compiutamente bella.
ItalianRiveduta(i) 4 Il tuo dominio è nel cuore dei mari; i tuoi edificatori t’hanno fatto di una bellezza perfetta;
Korean(i) 4 네 지경이 바다 가운데 있음이여 너를 지은 자가 네 아름다움을 온전케 하였도다
Lithuanian(i) 4 Tu esi apsuptas jūros. Tavo statytojai pastatė tave tobulai gražų.
PBG(i) 4 W pośrodku morza były granice twoje, budownicy twoi doskonałą uczynili piękność twoję.
Portuguese(i) 4 No coração dos mares estão os teus termos; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua formosura.
Norwegian(i) 4 Midt i havet er dine landemerker; dine bygningsmenn gjorde din skjønnhet fullkommen.
Romanian(i) 4 Ţinutul tău este în inima mărilor, şi cei ce te-au zidit te-au făcut desăvîrşit de frumos.
Ukrainian(i) 4 У серці морів границі твої; будівничі твої довершили твою красу!